Դիպլոմային Stylistic devices in W. Saroyan’s stories and their translation
Բովանդակություն
Introduction
Chapter I
The main characteristic features of W. Saroyan՚s stories
Chapter II
The notion of equivalent translation
Chapter III
Stylistic devices in W. Saroyan’s stories and their equivalent translation
Conclusion
Հատված
Այս աշխատանքի հատվածը անհասանելի է։
Գրականության ցանկ
1. Գասպարյան U., Կույուճջյան U.» Philological Insights”, Yerevan, 2007,
2. Եզեկյան Լ, «Ոճագիտություն», Երևանի պետական համալսարանի հրատարակչություն, Երևան 2007,
3. Կույումջյան Ս., Սեֆերյան Ս., ,,Reading through Translation”, Սահակ Պարթև, 2005,
4. Սարոյան Վ., «ժամում 60 Մղոն», ՀայպԵհրատ, Երևան, 1940,
5. Սարոյան Վ., «Ընտիր Երկեր» չորս հատորով, Երևան, Սովետական Գրող, 1986.
6. Floan Howard F.” William Saroyan”, Twayne publishers, New york,1965.
7. Freeman Donald C. ,,Linguistics and Literary Style”, University of Massachusetts, 1970.
8. Galperin I.R., ,,Stylistics”, Higher School Publishing House, Moscow, 1971,
9. Gabrielian Seda, ,,The Translation Studies Reader” , Yerevan, 2002,
10. Newmark Peter, From the Essay on Communicative and Semantic Translation, 1977