Դիպլոմային The Armenian Translation of George Orwell’s 1984
Բովանդակություն
Introduction
Chapter 1: Transformations in Translation Caused by Two Cultures
1.1. Lexical and Grammatical Transformations
1.2. Linguistic and Extralinguistic Aspects of Translation
Chapter 2: The Concept of Doublethinking and its Translation
2.1. Figurative Language and Style
2.2. Ironic Names
Conclusion
Հատված
Այս աշխատանքի հատվածը անհասանելի է։
Գրականության ցանկ
1. Baker, M. 1992. In Other Words: a Coursebook on Translation. London: Routledge
2. Baker, M. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge
3. Basil, H. 2001. Teaching and researching translation. Harlow: Pearson Education Limited
4. Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press
5. Gentzler, E. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge
6. Hickey, L. 1998. The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters Ltd
7. Newmark, P. 1988. Approaches to Translation. Hertfordshire: Prentice Hall
8. Newmark, P. 1998. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall
9. Nida. E. 1979. A framework for the analyses and evaluation of theories of translation. In
10. Nida, E. A. 1964. Towards a Science of Translation, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.
11. Robinson, D. 2003. Becoming a Translator. London: Routledge
…